Aquí hemos
querido recopilar algunas palabras que nacieron así en español y que
actualmente son muy utilizadas:
1) Cerrojo:
lo correcto era verrojo pero,
como sirve para cerrar, acabó utilizándose como cerrojo.
2) Pizarra: proviene
del vasco lapizarra. Al pasar al español se confundió el
"la" inicial de la palabra con el artículo "la", quedando
como "la pizarra" cuando lo correcto hubiera sido "la lapizarra".
3)
Pokémon: Las reglas de acentuación en español dicen que las palabras
llanas llevan tilde si no acaban en "n" ni "s". ¿Por qué
entonces ponemos una tilde a pokémon? Por una mala interpretación de una
tilde inglesa. Aunque en inglés es raro ver una tilde, se utilizan para saber
que la letra "e" se pronuncia.
4) Moratón: Mucha
gente duda sobre cuál es la forma correcta de llamar a un cardenal en la piel,
si moratón o moretón. La correcta es la segunda, pero, al igual que ocurre
con cerrojo, el parecido con la palabra morado ha hecho que se popularice la
forma moratón, y ya aparece en el diccionario.
5) Astérix
y Obélix: ocurre algo similar a lo que sucede con Pokémon, aunque en este
caso no por una tilde inglesa sino francesa. Esa tilde indica que la
"e" se pronuncia de una manera determinada, pero no que el acento recaiga
en esa sílaba. La pronunciación correcta sería Asteríx y Obelíx.

No hay comentarios:
Publicar un comentario